Dette innlegget kunne handlet om et to dagers kurs jeg har vært på i Jeriko, i regi av det norske representasjonskontoret her - som et gedigent møte med 30 NGO er som jobber i de palestinske områdene, UD, Norad, Rep kontoret - kort fortalt de fleste hovedaktørene på palestinsk side. Det kunne også handlet om forrige uke, da vi var en dag i Hebron på medisinsk dag med et amerikansk team, en annen dag i Gaza, en tredje dag i Jeriko med tenåringsjentene der eller helga, da vi var ved dødehavet med en liten vennegjeng.
Men det skal ikke handle om noe av alt det, nå skal jeg kun skrive litt om snakkemåten her. Og da mener jeg ikke språket som sådan, men hvilke ord de velger. Da vi var i Hebron, rullet den palestinske sjåføren vår ned ruta og ropte til en voksen mann som stod langs veien: 'Ammi!!!' (onkelen min!). Så spurte han om veien, og avsluttet med: 'Habib qalbi' (the lover of my heart).
Her er det helt vanlig å snakke sånn til hverandre. Jeg hører ofte folk på telefon, også folk som jeg vet at de har et litt anstrengt forhold til, avslutte med: 'habib qalbi' (the lover of my heart). Jeg hører også ofte at de sier til barn eller voksne: 'Ruhi' (min ånd), 'hayati' (mitt liv) eller noen av de variantene ovenfor. De sier også mye mer type 'ya hilwe' (hi beautiful girl) og sånne ting i en helt vanlig setting.
Problemet er mest hvis disse 'feel good' frasene oversettes til engelsk eller når vi som er engelsktalende legger litt vel mye i ting som blir sagt her. I tillegg må jeg si at 'miss you' brukes hele tiden det også. det betyr ikke det samme som det gjør på norsk, at vi virkelig savnet personen. Her er det en FRASE (som de gjerne oversetter til engelsk, og den ene og den andre kan skrive på sms at de savner hvem som helst...Litt klamt for mange av oss nordmenne, men det er absolutt ikke ment sånn!!!). I tillegg må jeg øve meg på å bruke dem (jeg har ikke øvd så mye på det til nå) for å ikke virke så kjølig.
Her er det en link fra youtube der de har gøy med 'habibi' - bruken. Jeg nevnte ikke det ovenfor en gang, for det er så vanlig... Habibi brukes absolutt hele tiden... Må bare venne seg til det... Det betyr 'min kjæreste'.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar